こんにちは。アメリカ発の最もメジャーな商品と言えば、大概思いつくのが
コカコーラ
今回は、英語圏と日本の違いについてです。
言語は生き物でして、言語を学習する人は何かしら翻訳とかかわりがあることでしょう。
業務としてやらなくても、英単語を見ると自然と頭の中で翻訳しませんか?
営業という観点で言語の壁を考えますと、
単に日本語を英語、英語を日本語に変えればいいというわけではありません。
対象となる人の背景を考えた上で翻訳を行います。
興味深い事例が、この冒頭のコカコーラ
コカコーラのサイト見たことありますか?
これが、言語や国が変われば、サイトがガラッと変わります。
http://www.cocacola.jp/ 日本語
http://www.coca-cola.com.cn/#/home 中国語
基調となる赤を使いつつも、全く違うデザインです。
Discover Real Magic | Coca-Cola®
Enjoy the refreshing, original taste of Coca-Cola® - shop online or find near you today.
これがUSA向け
同じ英語圏でも
イギリス向けは
Coca-Cola Great Britain - Home Page | Coca-Cola GB
Welcome to the home page of Coca-Cola GB. Discover our main content categories including news, Coca-Cola products, latest campaigns, and more.
どうですか?おもしろいでしょ。
言語って場所によって変わり、人の好みも同じ言語を話していても違います。
大企業のサイトになると、同じ英語でも国によって変えています。
見比べるのも面白いですね。
寝屋川市の英会話教室JOYFULでは随時生徒募集しております。
四条畷駅から徒歩で来ることができ、門真、大東からもアクセスの良い立地にあります。
どうぞお気軽にお問い合わせください。